
Share
5th October 2021
10:42am BST

Of course, there are always going to be subtle changes and little nuances that get lost in translation - but according to comedian and podcaster Youngmi Mayer, there are quite a lot of distinctions between how the Netflix subtitles present the dialogue and how it's actually supposed to read. The first example Mayer gives is that the 'English [CC]' setting (closed captions) reads one line as: "I’m not a genius, but I can work it out". This is fairly different to what it should actually translate to, which is: "I am very smart – I just never got a chance to study." Furthermore, if you change the settings to just 'English' in the menu, the translation reads as the more accurate, though still not perfect: "I never bothered to study, but I'm unbelievably smart." [caption id="attachment_292072" align="alignnone" width="1200"]@youngmimayer#squidgame translations are sooo wrong here’s a little example♬ original sound - youngmi
Credit: Netflix[/caption]
Mayer goes on to highlight a number of different examples and while they're not going to deliver utterly Earth-shattering changes to your viewing experience, they do impact various parts of dialogue and can subsequently alter how you perceive certain characters.
As with any foreign language show, non-native speakers want as much clarity as possible - so here's hoping this is something Netlfix can fix soon.
Regardless, you need to be watching Squid Game - and by this point, you probably know you do too.Explore more on these topics:

The JOE Film Club Quiz: Week 84
movies tv